This week’s selection at least manages to be topical: some descriptions of May and Spring (for more lovely descriptions, see the Clerk of Oxford’s post). This is a little test-post for an idea I had about looking at various verse translations of the same source text in order to focus on poetic praxis. Guido of Colonna’s thirteenth-century Latin prose account of the history of the destruction of Troy was translated several times into Middle English poetry: into alliterative verse by John Clerk of Whalley (now called the Gest Hystoriale of the Destruction of Troy), into four-stress couplets (now called the Laud Troy Book), and into decasyllabic couplets by John Lydgate in his Troy Book.